以前唸書知道在歐洲有個出名的山岳叫做蒙布朗峰,跟春日到糕餅店逛之後,才知道店裡也有賣蒙布朗?!我從來不知道西點裡面有這種蛋糕,還是有拜愛吃甜食的春日所賜,讓我賣花的百科全書又多了一個詞彙「蒙布朗栗子蛋糕」。以後,聽到蒙布朗特別是女人在聊時,千萬別以為他們討論登山健行或旅遊見聞,多半是聊哪間糕餅店的蒙布朗蛋糕好吃。

是的!春日以前唸書時曾在銀座的糕餅店打工,據他所述,那時家裡的人都會特別等她回家,因為通常她會把店裡賣不掉的麵包和蛋糕外帶,果然親情和「最後一盞燈」還是有代價的,到後來家裡的人還會指定要吃某種口味,但確定的是,蒙布朗蛋糕絕對帶不回家,原因一是日本人非常愛這種蛋糕,幾乎每天都賣光,即使沒賣光也會被店員吃掉,腦筋靈光的春日都會把蒙布朗蛋糕塞到胃裡回家,所以永遠看不到。

知道她的最愛有好處,特別是生氣時,看到栗子蒙布朗蛋糕,就會全部氣消。話說昨天溜出去打保齡球,中午又和人家吃了頓大餐,回家自然不想被白眼伺候,經過糕餅店時特別停下車,拎了個蒙布朗蛋糕回家,開門後氣氛有點詭異,在春日還沒開口轟炸前,把粉紅色的紙盒放桌子上,頓時兇光化為星光燦爛,果然頓時氣氛溫馨和諧,空氣瀰漫著香甜與清新。她有多高興呢?看照片就知道,我一口都沒有嚐,全部讓給她,因為我實在無法接受看起來像麵條的玩意兒,放在蛋糕上面且吃起來那麼甜、那麼膩。

以下是網路搜尋到的線索,原來這就是蒙布朗蛋糕:
蒙布朗之所以會叫這個名字,是因為它的法文原文Mont-Blanc(mont是法文中"山"的意思,Blanc則是一個名字),它的原文意思是範圍擴及法國.瑞士與義大利的"白朗峰"山脈(或譯作"勃朗峰").蒙布朗的外型就是照著白朗峰的樣子去做的,因為白朗峰山頂常年積雪,秋冬時因樹木枯萎常呈現褐色,所以蒙布朗上面擠了褐色的栗子奶油,又在頂端灑上白色糖粉.

因為栗子的產季是秋天,而白朗峰也正好在秋天變成褐色.現在看到其他口味的蒙布朗,只是後來延伸出來的.在法國mont-blanc就等於"栗子"蒙布朗,他們不會在mont-blanc前面還加上栗子的法文單字.

  正統的蒙布朗裡面是沒有包栗子的,而且重點在於底部墊的不是海綿蛋糕或派皮,而是Meringue(蛋白餅或蛋白糖霜,用打發的蛋白加砂糖烘烤而成).台灣的蛋糕店通常都將底部的Meringue改成海綿蛋糕,大概是台灣人普遍不能接受Meringue,覺得它像是一大塊過甜的糖,但正統的法式糕點,不論是蒙布朗或其他蛋糕都好,其實都是頗甜的.另外一個區分是否正統的方法,就是看上面的栗子奶油是什麼顏色的,褐色的是正統的法式蒙布朗,黃色的是日式的.


arrow
arrow
    全站熱搜

    derralli 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()